I augusti 1553 stod de inför rådhusrätten i Malmö, Anne Ulls och hennes man Knud Siellandsfare. Här kan du se hur protokollet ser ut och läsa deras historia. Dokumentet är skrivet på 1500-talsdanska. Nedanför bilden finns en tolkning till modern svenska men du kan också se en bokstavstrogen avskrift
här.
Tolkning till modern svenska
Medling och kontrakt mellan Knud Sielindsfar och hans hustru om skilsmässa.
Vi efterskrivna Valenntinn Kiøler, byfogde i Malmö, Nels Ipsszønn och Jens Tordsszønn, rådmän, Jens Laurentssøn, Oluff Clausszønn och Jørgenn Bisterfeltt, borgare här i staden, gör för alla veterligt och känt med detta vårt öppna brev, att vi nu efter borgmästare och råds befallning och samtycke, medlat och fått tillstånd en förlikning och kontrakt mellan vår medborgare Knud Siellandsfare och hans hustru Anne Vlls som framgår enligt följande. När vi under den sista augusti 1553 samlades för medling, lyckades vi på inget sätt eller med några medel förena dem eller få dem att vilja leva tillsammans, eller på några villkor stå ut med varandra. Efter denna dag kunde eller ville de ingalunda dela hus eller hem, matbord eller duk, säng eller säte, eller behöva ha med varandra att göra i något som helst avseende och ville enligt bådas begäran, och efter borgmästare och råds samtycke och beslut, under vänskap och enighet leva som skilda. Var och en skulle stå för sina egna skulder, och Knud skulle behålla sin andel i ett saltutvinningsverk som han hade i Jylland och på annat håll, och en säng med sängkläder, kanna, gryta och skåp som stod i stugan, och en bänkdyna eller annan [?] och den bästa kistan, och därmed skulle han för sin del vara alldeles
Läs fortsättningen här.
Källor: Rådhusrätten i Malmö, volym A1AA:2, Protokoll 1514–1559 (Malmö stadsarkiv)